본문 바로가기
文學/人间词话

<第一十四页>卷上手定稿句秀,骨秀,神秀

by wannee 2022. 3. 4.
반응형

原文1

            温飞卿之词,句秀也;韦端己之词,骨秀也;李重光①之词,神秀也。

注释
          ①李重光:即李煜,字重光,初名从嘉,自号钟隐,又号莲峰居士,徐州(今属江苏省)人,南唐中主李璟第六子,世称南唐后主。为人聪颖,多才多艺,更精于词章。存词三十余首,收录在与李璟的合集《南唐二主词》。

译文1
          温庭筠的词是句秀,韦庄的词是骨秀,李煜的词是神秀。

评析
        在三人的对照、比较中见出异同,这是王国维常见的撰述思路。如第一二则各以词句评价温庭筠、韦庄和冯延巳,此则在温庭筠、韦庄和李煜三人之间权衡高下。然正如其在温、韦、冯三人权衡之间落笔在冯延巳身上一样,此则落笔,则在李煜身上。第一三则乃论李璟,此则论及李煜,就词史发展来看,也是自然之事。从这一则开始,李煜的地位逐渐上升,并隐然有取代冯延巳之势。王国维在撰述中调整其词学思想的痕迹清晰可辨。

        句秀、骨秀、神秀之说,颇为抽象,不易把握。然在王国维的价值判断中,“三秀”呈递进之势,应无疑义。按照刘勰《文心雕龙·隐秀》“秀者,篇中之独拔”、“秀以卓绝为巧”之说,无论是温庭筠、韦庄,还是李煜,其篇中都有独拔众类之巧思名句,当是他们的共同特色,这也是王国维可以将三人相并而论的前提所在。试推测王国维之意,其所谓温庭筠词“句秀”,当是其“秀”在句之意,因为温庭筠擅长炼句是得到公认的。不过,在王国维看来,温庭筠句秀的意义大都限于本句,往往无关乎全篇,故虽也堪称独拔、卓绝,意义终归有限;韦庄词雅擅叙事,脉络井井,故其秀句可以映照全篇,是其“秀”在骨,骨者,结构之谓也;李煜虽然秀句琳琅,但因为思虑深沉,故其秀句的意义不仅关合整篇,而且往往越出本篇,揭示出许多人生的本质性问题。王国维“三秀”之说,堪称烛照隐微,其会心处真有不可形容者在焉。

【参阅作品】

 

原文2
          菩萨蛮[唐]温庭筠水精帘里颇黎枕①,暖香惹梦鸳鸯锦②。江上柳如烟,雁飞残月天。藕丝秋色浅③,人胜参差剪④。双鬓隔香红⑤,玉钗头上风⑥。

注释
        ①水精:即水晶。颇黎:同玻璃,古代指透明的石头,有各种颜色。②鸳鸯锦:绣有鸳鸯的被子,以喻男女恩爱。③藕丝:指衣服浅淡色如藕丝。④人胜:花胜,在正月初七人日剪彩为之,或贴屏风,或作首饰。参差:不齐貌。⑤隔香红:簪花于两鬓,中隔脸部,故云。⑥玉钗头上风:谓风吹着头上插的玉钗。

译文2
        鉴赏提示:

 

        赏析这首词时请注意温庭筠“句秀”的特点。词上片两句写一景,前是富丽的闺房,后是离人的处境,情真景清,警动含浑,是温词中名句,但两者没有关联词予以衔接,就显得深隐难懂。

原文3
        女冠子[五代]韦庄四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉①。不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。

注释
        ①敛眉:皱眉。

译文3
        鉴赏提示:

 

        这首词是韦庄的代表作,写少女对爱人的追忆与别后的思念,传情细腻生动。作品直抒胸臆,不一味刻画实景,词意连贯,上下一气,脉络分明,这就是“骨秀”。







댓글